バッハは、若い頃から教会の毎週の礼拝のために教会カンタータなどの声楽作品を作曲し、そして演奏するという仕事をしていたが、『主よ、人の望みの喜びよ』が含まれる『カンタータ第147番《心と口と行いと生活で》』は、1723年7月2日の礼拝のために書かれている。
するとそれを受けたバスのアリア 第9曲 が「私はイエスの不思議な御業について歌い、イエスに唇による捧げものを供えたい」、すなわちほめ歌を歌ったマリアに倣って救い主への賛美と感謝の歌を歌うことを表明し、そしてその歌が第10曲のコラールとなる。
そのような中で彼は最初に、「あなたを私は慕う。
Word of God, our flesh that fashioned, With the fire of life impassioned, Striving still to truth unknown, Soaring, dying round Thy throne. 第2部 [ ] 第7曲 アリア「助け給え、イエスよ」 [ ] ヘ長調,4分の3拍子 イエス様。
「G線上のアリア」として有名なバッハの 管弦楽組曲第3番のアリア(仏:Air のように器楽曲を示す場合もあります。
バッハは、、、、、、によるカンタータ『』の第6曲と第10曲を作曲した。
歌詞ができてからそこに音楽をつけているのです。 このように美しい2つの要素が器楽と声楽によって立体的にくみあわされて作り出された遠近感のある響きこそがマイラ・ヘス自身に感動を与えたのであり、その体験をよく表している編曲である。 マリアがエリサベトに出会ったときにエリサベトのお腹の子、すなわち後の洗礼者ヨハネが胎内で飛び跳ねたとされるが、そのことに言及した第8番のあるとのレチタティーヴォはさらに、奇跡の御業を語ったエリサベト、唇の捧げもの(すなわちほめ歌)を捧げたマリアを挙げて、「心では愛に燃えながら口が救い主を言い表さないときに、神があなた方を力づけて、あなた方の舌に感謝と賛美(のうた)をのせるのだ」と述べる。
12バッハ:主よ、人の望みの喜びよ(コーラス版) Bel Canto Choir Vilnius 次にご紹介するのは2台のピアノのために編曲された版での演奏です。
バッハの有名な曲・代表曲の解説とYouTube動画の視聴 バッハ、ベートーヴェン、モーツァルト、ショパン、チャイコフスキーなど、有名なクラシック音楽家による名曲・代表曲の解説とYouTube動画の視聴. そして、主は、今、主の前に静まっておられるあなたを「喜び」としておられます。
まさにこれは創造主への極めて個人的な愛の歌なのです。
2020年12月15日閲覧。 Thou dost ever lead Thine own In the love of joys unknown. 第二部• まずは原曲である『カンタータ147番』のあらすじを見てみることにしよう。 コラールを作曲した当時バッハは教会に勤務して給料をもらうサラリーマンでした。
その一方でもとの旋律のもっていた8行の構成(繰り返しを含めて)は忠実に守られて、明確な調構造が与えられている(AABA形式)。
。
英語資料集• の楽譜 -。
祈り 主が私を喜びとされ、私の叫びに耳を傾け、天を押し曲げて降りて来られる方であることを感謝します。
として無料で入手可能。
イエス・キリストは私を愛し、ご自身のいのちを与えて下さった。
バッハ:主よ、人の望みの喜びよ(オルガン版) オルガン:Willem van Twillert 最後にご紹介するのはチェロの独奏とオーケストラ、合唱による演奏です。
興味深いのは詩篇18篇では主ご自身が私たちの叫びに応じて天から降りてきてくださると描かれているのに、ここでは私たちのたましいが翼をかって天に引き上げられてゆくという逆の動きになっています。
17世紀に作られたコラールの旋律 ここでは上掲のマルティン・ヤーン作詞のコラール『イエスよ、わが魂の喜び Jesu, meiner Seelen Wonne』 1661 の第6節をテクストとして歌われている。
英語の歌詞はロバート・ブリッジス訳です。
原曲のタイトル『心と口と行いと生活で』や、「イエスよ、わが魂の喜び Jesu, meiner Seelen Wonne」などは原曲の歌詞の一部なので、バッハが直接読んでいますが、作詞はバッハではありません。 プレスリリース , 2019年11月8日 , 2020年6月11日閲覧。 私はいつもあなたのもとにいます・・」 のような意味だと思います(おおよそです) 意図があったとすれば、バッハが大変信心深く、イエス様のための曲を沢山書き、これもその中の一つということでしょうか。
16, web-published by St Basil's Music• 主が近づいてくださる不思議を覚えさせてください。
【最後に】「主よ、人の望みの喜びよ」というタイトルのもととなった英語のタイトル「Jesu, joy of man's desiring」は、それに該当するドイツ語の歌詞がどちらのコラールにも、またカンタータ全体を通しても見あたらない。
原曲を生かしたピアノ編曲 バッハは作曲にあたって、もとのコラール旋律を4拍子から3拍子に変えている。
なおここで、この地に近づく主の怒りは、私たちの敵に向けられています。 このカンタータが初演されたのは、処女懐胎を知らされたマリアが親戚のエリサベトを訪ねたことを記念する〈マリア訪問の日〉といわれる喜ばしい雰囲気に満ちた祝日である。
16ダビデは、絶体絶命の危機に何度も追いやられました。
たとえば原曲では3連符のモティーフ には3つずつのスラーが書かれている。
さて、カンタータの第2部は「どのようなときにもあなたのことを私が言い表すように、イエスよ助けてください」というテノールのアリア 第7曲 で始まる。
また原曲には強弱の指示はない。
そしてテノールのレチタティーヴォ 第2曲 が「祝福された口よ!」と、救い主の奇跡を歌いあげたマリアの〈口〉を讃えると、アルトのアリア 第3曲 が続いて「魂よ、あなたの救い主について言い表すのを恥じることはありません」と呼びかける。
バッハ/Jesu, Joy of Man's Desiring 『主よ人の望みの喜びよ Jesu, Joy of Man's Desiring』は、による教会カンタータ「心と口と行いと生活」の中で登場するメロディ。